登入會員 重寄密碼 加入會員 简体
日本偶像劇場
   動畫 人氣榜 綜合    動畫
綜合
︙☰
回覆   回看板 上一篇 下一篇   同主題 第一篇 展開 編輯
Re: [討論]二宮和也、錦戸亮、戸田恵梨香將共演10月TBS系「流星の絆」
mako666
-------回覆:ライちゃん-------
※ライちゃん說:

:這是和式英文單字,由「hashed」+「rice」而成的一個自創字,意指將以油炒過的牛肉、圓蔥、馬鈴薯等,加上棕醬或蕃茄醬與小麥粉後燉煮,再加入白飯的日本獨特的西式料理。


:而東京當然吃得到,不過要注意日文會寫成「ハヤシライス」或「早矢仕ライス」。

ライちゃん的說法完全正確
正式名字或該叫「日式肉醬蓋飯」或「日式雜醬蓋飯」

不過日劇翻譯成「林氏蓋飯」也無可厚非
因為若翻成「日式肉醬蓋飯」
不懂日語的人不知「ハヤシライス」的「ハヤシ」也可翻作「林」
而劇中功一的老闆叫「林讓二」
當要潤要吃「ハヤシライス」時
老闆拿出他的所謂「ハヤシライス」
這裡用「林氏蓋飯」更容易讓觀眾連想而爆笑
為省麻煩及增加笑點
翻譯組如此翻也蠻適當的

個人不成熟想法
也許不洽當

2008-10-26 10:18:34          我要留言(推文)
回覆 上一篇 下一篇   同主題 第一篇 展開 編輯

聯絡我們   dorama.info