登入會員 重寄密碼 加入會員 简体
日本偶像劇場
   動畫 人氣榜 綜合    動畫
綜合
︙☰
回覆   回看板 上一篇 下一篇   同主題 第一篇 展開 編輯
Re: [討論]山P和北川景子明大畢業後,共演富士月9『ブザー・ビート~崖っぷちのヒーロー~』(仮題)
plover
-------回覆:lmpact-------
※lmpact說:
:-------回覆:plover-------
:※plover說:
::好比如說
::有一些日劇會因劇情需要而有說多國語言的場面
::如果劇中人物說了義大利文,法文,俄羅斯文,中文等等語言
::前三種語言會的人不多,即使說的亂七八糟,我們也聽不出所以然
::但講到大家所熟悉的中文時,馬上可以聽出腔調和發音對不對
::但大家會討論說腔調和發音如何如何嗎?
::好像沒有…因為大家都知道說話的是日本人
::而不是台灣人或中國人,那都是硬背出來的

:上面說的情況
:大概是指只有幾句中文台詞的時候
:但是想想
:若是`演一個中國人`,中文就必須得練好吧
:不然就怎麼看怎麼怪...



我舉的例子是說,如果同一個人講了4、5國語言,因為我們使用的是中文,所以會對中文特別敏感,而其他語言因不熟悉的關係而無法分辨發音是否正確,對日本人來說,中文是外國語言,所以也會因不熟悉而無法分辨….這是因為每個人對某些事物的”熟悉程度”而造成這樣的差別
最近台灣電視節目流行邀請外國人士上節目討論各國民情,有一些人雖然已在台灣生活好多年,但還是有腔調和發音的問題,不過溝通或討論還是沒有問題,我覺得這樣也沒什麼不好,因為這本來就不是他們的母語….而對他們自己國籍的朋友來說,他們沒學過中文,這些上節目的外籍人士說的中文在他們眼裡可能講的非常道地的!因為不熟悉中文,所以會有這樣的感覺…

如果這次BB中主角不是籃球員,而是美式橄欖球員、板球員等等台灣少有接觸的運動項目,拍攝出來的效果一定還是會跟真實有一些出入,但因為不熟悉,所以無從評論起…
可能籃球是IMPACT桑生活中的一部分,常常看籃球比賽或打籃球等等,所以對籃球比較敏感,對籃球的技術等等的要求比較嚴格…. 這也沒有錯

總結的說,每部戲都有缺失,提出來討論也可以瞭解每個人不同的看法,
這沒有誰是誰非,誰對誰錯的問題,我的想法很單純,看戲應該是讓我們快樂、感動或有省思的,一部戲是由很多環節所組成,BB也是這樣,籃球是它其中的一個環節,一集播出時間約有46分鐘,出現打籃球畫面的時間其實並不多,更多的是感情與現實狀況的描述,只著重於某個環節不會讓看日劇少了一些樂趣嗎?我只是有這樣的疑問而已…..

2009-09-05 00:40:15          我要留言(推文)
回覆 上一篇 下一篇   同主題 第一篇 展開 編輯

聯絡我們   dorama.info