Re: [討論]香里奈、能世あんな、えれな三姊妹主演-2009秋季日劇《真我霓裳(Real Clothes)》
|
 |
zsx:
-------回覆:黃------- 我覺得 「真我霓裳」的譯名雖然已譯得不錯,但平心而論並不能完全譯出 real clothes 的意思。 相信原著作者是想說儘管人人都穿衣服,很多人穿的衹是蔽體的布,算不上是「真正的衣服」,不是作者眼中一些會令人更喜歡自己、令自己記著美好回憶、充滿趣味及散發自信的「真正衣服」。表現真我和美麗可能未能表達所有「真正的衣服」的功能和特性,祇是real clothes 其中兩個重要的特性。 Real clothes 該是包含著更深的含意,恐怕是「真我霓裳」這譯名譯不出的。
2009-11-13 18:39:20
我要留言(推文)
|
|
|